꼰대, 라떼는 말이야, 이거 일본어로 뭐라 그러는지 알려줌


일본어로 꼰대는

老害(ろうがい)로-가이

라고 한다. 즉, 늙어서 해가 되는 존재이다. "아, 저런 로가이 영감탱이" 같은 느낌으로 쓸수 있다.
하지만 한국에서는 괜한 훈계질같은 것을 당할경우 꼰대라는 말이 절로 나오지만
일본에서는 사고방식이 아주 딱딱하여 융통성 없어서 어떤 일의 진행이 원활하게 되지 않을때 절로 나오는 말이다.

그렇다면 꼰대들의 필살주문 '나때는 말이야.. ' 통칭, 라떼는 말이야(Latte is horse)는 일본에서 어떻게 시작할까?


俺らの時代は(오레라노지다이와)~~~~

라고 시작한다. 내가 전에 일하던 곳의 초고령 3대장이 있었는데, 그 중 두분은 이 말을 자주 쓰셨다. 그분들은 너무나 친절하고 상냥한 분들이어서 이런 표현에 소개되기 죄송스럽고 외국인의 입장이기 때문에 그분들의 이야기가 흥미로웠다.
하지만 일본 젊은이의 입장에서는 매우 고리타분한 이야기로 들렸다고 한다. 마치 대한민국 남자들의 군대이야기와 같은 느낌일 것이다.

이상 라떼와 꼰데를 알아보았다.
꼰데가르송
(feat. 꼰데가르송)


댓글 쓰기

0 댓글